№1: Дэбют

№1: Дэбют

Ці можна знайсці большага ПрайдзіСвета, чымся перакладчык, большага пройды і блудзягі, палусвета і авантурніка? Ён ходзіць-бадзяецца з торбаю па свеце, усё шукае нечага, імкнецца зразумець, а тады, як у родную мясціну завітае, то апавядае, што бачыў, што чуў.

Чытаць далей

Юбілей “Мышалоўкі”

30 лістапада 2011

Юбілей “Мышалоўкі”
Акрамя таго, п'еса перакладзеная на 23 мовы і пастаўленая ў больш чым 40 краінах. У 2002 годзе, калі “Мышалоўка” адзначала 50-гадовы юбілей, чарговы спектакль наведала каралева Елізавета II, (адзначым, што менавіта на асабістую просьбу яе бабулі, жонкі караля Георга V Марыі Тэкскай, п'еса і была напісаная, дакладней, перапісаная на аснове кароткага радыёспектакля “Трое сляпых мышанятаў”). “Мышалоўка” вядомая сваім нечаканым фіналам: на спектаклях гледачоў просяць не раскрываць яго тым, хто яшчэ не бачыў п’есы на сцэне (а ў 2010 годзе, калі імя забойцы раскрылі ў артыкуле на англамоўнай Вікіпедыі, нашчадкі Агаты Крысці адрэагавалі на гэта з абурэннем).

З нагоды чарговага юбілею знакамітай п'есы Тэатр Св. Марціна плануе правесці маштабныя гастролі па краіне: за 60 тыдняў тэатр аб'едзе 60 гарадоў, а кожнаму актору трэба будзе граць сваю ролю цягам 12 тыдняў. Брытанскія тэатральныя дзеячы лічаць, што п'еса захоўвае папулярнасць дзякуючы эфектным сюжэтным паваротам, а тэмы, узнятыя ў ёй, застаюцца актуальнымі да сёння.

Адзначым, што, нягледзячы на ​​неверагодную папулярнасць тэатральных пастановак “Мышалоўкі”, у Вялікабрытаніі па-ранейшаму не знялі ніводнай кінанаверсіі п'есы. Правы на пастаноўку былі прададзеныя яшчэ ў 1956 годзе кампаніі Romulus Films з агаворкай, што фільм павінен выйсці не раней чым праз шэсць месяцаў пасля апошняга спектакля ў Лондане, аднак з тых часоў п'еса ні разу не сыходзіла з падмосткаў.
паводле znaki.fm

Чытайце таксама

Абвешчаны кароткі спіс прэміі Арсенневай

У шорт-ліст прэміі імя Наталлі Арсенневай 2018 увайшлі дзевяць паэтычных кніг

Вера Бурлак стала сёлетняй лаўрэаткай прэміі Шэрмана

Прэмія імя Карласа Шэрмана была ўручана Веры Бурлак за паспяховы сінтэз перакладчыцкіх тэхнік пры пераўвасабленні мастацкага ўніверсуму Льюіса Кэрала ў перакладзе кнігі «Скрозь Люстэрка і што ўбачыла там…

Па-беларуску выйшаў знакаміты раман албанца Ісмаіла Кадарэ

Максім Мудроў пераклаў на беларускую мову раман Ісмаіла Кадарэ "Хроніка ў камені". Гэтая кніга лічыцца адным з самых вядомых твораў албанскага пісьменніка. А Кадарэ — зорка першай велічыні. Беларусы сталі…

Абвешчаны Доўгі спіс Прэміі імя Ежы Гедройца

Журы Прэміі імя Ежы Гедройца прачытала 32 пададзеныя на Прэмію кнігі і пасля абмеркавання зацвердзіла Доўгі спіс.

іншыя навіны
142