№1: Дэбют

№1: Дэбют

Ці можна знайсці большага ПрайдзіСвета, чымся перакладчык, большага пройды і блудзягі, палусвета і авантурніка? Ён ходзіць-бадзяецца з торбаю па свеце, усё шукае нечага, імкнецца зразумець, а тады, як у родную мясціну завітае, то апавядае, што бачыў, што чуў.

Чытаць далей

Шкляны перакладчык у Інстытуце Гётэ

29 верасня 2014

Шкляны перакладчык у Інстытуце Гётэ

30 верасня, у Міжнародны дзень перакладчыка, усе ахвотныя змогуць ужывую пабачыць майстэрства і мастацтва літаратурнага перакладу, паглядзець на працу перакладчыка па шліфоўцы тэксту і разам з ім папрацаваць над вырашэннем праблем: публіка зможа чытаць арыгінал і пераклад, які паўстае, сачыць за тым, якія цяжкасці з’яўляюцца ў працэсе працы над ім, і актыўна ўдзельнічаць у іх пераадоленні. 

У ролі “шклянога перакладчыка” выступіць Ірына Герасімовіч.  

Мадэратар: Сяргей Паўлавіцкі.

Адрас Інстытута імя Гётэ ў Мінску: вул. В. Харужай, 25/3, актавая зала.

Пачатак у 19.00.

На нямецкай і беларускай мовах.

Уваход вольны.

Пра перакладчыцу:

Ірына Герасімовіч, перакладчыца, арт-менеджарка і куратарка, нарадзілася ў 1978 годзе. Перакладала на беларускую мову творы такіх нямецкамоўных аўтараў, як Ільма Ракуза, Моніка Рынк, Марыца Бодражыч, Нора Гомрынгер, Дэа Лоэр, Марыюс фон Маенбург, Фальк Рыхтэр, Міхаэль Кумпфмюлер і інш. Рэалізуе праекты ў галіне літаратуры, выяўленчага мастацтва, тэатра.

паводле goethe.de

Чытайце таксама

Сэкс, джаз і алкаголь: выйшаў даведнік па Вільні шалёных 70-х

Пасля цяжкай працяглай працы выйшаў з друку першы беларускі пераклад славутага рамана "Віленскі покер" Рычарда Гавяліса. Антысавецкі дэтэктыў, эратычны трылер і разам з тым даведнік па аўтэнтычнай Вільні,…

"Габрэйскі акцэнт": прэзентацыя новага нумару часопіса "ПрайдзіСвет"

11 верасня ў кнігарні “логвінаЎ” пройдзе вялікая “афлайнавая” прэзентацыя “Габрэйскага акцэнту” — новага нумару “ПрайдзіСвета” — з удзелам вядомых беларускіх аўтараў і перакладчыкаў.

Прэмію Шэрмана ўручаць 25 кастрычніка

Сёлета на прэмію Шэрмана намінаваліся 32 кнігі, перакладзеныя з 15 моваў.

Па-беларуску выйшаў знакаміты раман албанца Ісмаіла Кадарэ

Максім Мудроў пераклаў на беларускую мову раман Ісмаіла Кадарэ "Хроніка ў камені". Гэтая кніга лічыцца адным з самых вядомых твораў албанскага пісьменніка. А Кадарэ — зорка першай велічыні. Беларусы сталі…

іншыя навіны
985