№1: Дэбют

№1: Дэбют

Ці можна знайсці большага ПрайдзіСвета, чымся перакладчык, большага пройды і блудзягі, палусвета і авантурніка? Ён ходзіць-бадзяецца з торбаю па свеце, усё шукае нечага, імкнецца зразумець, а тады, як у родную мясціну завітае, то апавядае, што бачыў, што чуў.

Чытаць далей

Для папулярызацыі рускай мовы ў свеце ствараюць Інстытут Пушкіна

23 снежня 2013

Для папулярызацыі рускай мовы ў свеце ствараюць Інстытут Пушкіна
Цэнтры і праграмы пад эгідай Інстытута Пушкіна будуць адкрывацца па ўсім свеце з мэтай прапаганды вывучэння рускай мовы, цікавасць да якой апошнім часам знізілася — паводле інфармацыі намесніка кіраўніка міністра адукацыі Расіі Веньяміна Каганава, за 20 гадоў у свеце стала на 120 мільёнаў менш чалавек, якія размаўляюць на дзяржаўнай мове Расійскай Федэрацыі.

Адкрыццё цэнтраў, арганізацыя адукацыйных і асветніцкіх праграм і правядзенне розных мерапрыемстваў, скіраваных на павышэнне цікавасці да рускай мовы, Мінадукнавукі Расіі плануе пачаць з 2014 года.

“Мы разлічваем на працягу 2014 пачаць рух у кірунку стварэння такога брэнда, як "Інстытут Пушкіна" на базе ўжо існага інстытута”, — заявіў Каганаў журналістам у Маскве.

Чыноўнік нагадаў, што згаданая адукацыйная ўстанова даўно засяроджаная на навучанні замежнікаў рускай мове, і прыйшоў час зрабіць гэтую арганізацыю бліжэйшай да патэнцыйных спажыўцоў яе паслуг.

“Гэты брэнд будзе распаўсюджвацца разам з брэндам “Адукацыя па-руску”, які павінен быць таксама пазнавальны і дапамагаць універсітэтам, школам-каледжам, прыватным кампаніям пазіцыянаваць і прасоўваць свае адукацыйныя рэсурсы”, — удакладніў Каганаў.
паводле pro-books.ru

Чытайце таксама

Сэкс, джаз і алкаголь: выйшаў даведнік па Вільні шалёных 70-х

Пасля цяжкай працяглай працы выйшаў з друку першы беларускі пераклад славутага рамана "Віленскі покер" Рычарда Гавяліса. Антысавецкі дэтэктыў, эратычны трылер і разам з тым даведнік па аўтэнтычнай Вільні,…

"Габрэйскі акцэнт": прэзентацыя новага нумару часопіса "ПрайдзіСвет"

11 верасня ў кнігарні “логвінаЎ” пройдзе вялікая “афлайнавая” прэзентацыя “Габрэйскага акцэнту” — новага нумару “ПрайдзіСвета” — з удзелам вядомых беларускіх аўтараў і перакладчыкаў.

Прэмію Шэрмана ўручаць 25 кастрычніка

Сёлета на прэмію Шэрмана намінаваліся 32 кнігі, перакладзеныя з 15 моваў.

Па-беларуску выйшаў знакаміты раман албанца Ісмаіла Кадарэ

Максім Мудроў пераклаў на беларускую мову раман Ісмаіла Кадарэ "Хроніка ў камені". Гэтая кніга лічыцца адным з самых вядомых твораў албанскага пісьменніка. А Кадарэ — зорка першай велічыні. Беларусы сталі…

іншыя навіны
251