№1: Дэбют

№1: Дэбют

Ці можна знайсці большага ПрайдзіСвета, чымся перакладчык, большага пройды і блудзягі, палусвета і авантурніка? Ён ходзіць-бадзяецца з торбаю па свеце, усё шукае нечага, імкнецца зразумець, а тады, як у родную мясціну завітае, то апавядае, што бачыў, што чуў.

Чытаць далей

З кнігаў Марка Твэна “выкінулі” некарэктныя словы

5 студзеня 2011

З кнігаў Марка Твэна “выкінулі” некарэктныя словы
Ліквідацыяй "крыўдных" словаў займаецца спецыяліст па творчасці Твэна Алан Грыбен, які цяпер рыхтуе да публікацыі збор твораў пісьменніка. 69-гадовы Грыбен паведаміў, што ў "Прыгодах Гекльберы Фіна" некарэктныя словы ўжываюцца 219 разоў, а ў кнізе пра Тома Соера – чатыры разы.

Кнігі з папраўкамі колькасцю 7500 экзэмпляраў плануе выпусціць выдавецтва NewSouth Books (штат Алабама) у лютым 2011 году. Паведамляецца, што Грыбен атрымаў мноства электронных лістоў з абвінавачаннямі ў апаганьванні раманаў Твэна. Аднак, па словах Грыбена, ён даўно ўжо замяняе "крыўдныя" словы ў кнізе на больш нейтральныя падчас публічных чытанняў і пераконваецца, што публіка слухае яго з большай ахвотай.

Па словах крытыкаў ініцыятывы Грыбена, мова, якую выкарыстаў Твэн, адлюстроўвае гісторыю Амерыкі, таму замена якіх-небудзь словаў немэтазгодная. Замест зменаў выдаўцы прапануюць забяспечваць кнігі пашыранымі гістарычнымі даведкамі. Так, на 2011 год запланаванае выданне "Прыгодаў Гекльберы Фіна" са спецыяльнымі тлумачэннямі, чаму ў кнізе выкарыстаныя тыя ці іншыя словы, характэрныя для эпохі, пра якую ідзе гаворка.

Кніга "Прыгоды Гекльберы Фіна" не ўпершыню спазнае пераслед. У 1957 годзе раман быў выключаны са спісу для абавязковага чытання ў малодшай і сярэдняй школах Нью-Ёрка. У 1998 годзе бацькі аднаго з вучняў у штаце Арызона падалі на школу ў суд за тое, што кніга "Прыгоды Гекльберы Фіна" ўваходзіла ў абавязковую праграму. Справа дайшла да федэральнага суду, аднак бацькі вучня прайгралі.

"Прыгоды Гекльберы Фіна", апублікаваныя ў 1885 годзе, – чацвертая ў спісе кніг, якія найбольш часта забараняюць у амерыканскіх школах.
паводле lenta.ru

Чытайце таксама

Вера Бурлак стала сёлетняй лаўрэаткай прэміі Шэрмана

Прэмія імя Карласа Шэрмана была ўручана Веры Бурлак за паспяховы сінтэз перакладчыцкіх тэхнік пры пераўвасабленні мастацкага ўніверсуму Льюіса Кэрала ў перакладзе кнігі «Скрозь Люстэрка і што ўбачыла там…

Вынікі году па версіі Андрэя Хадановіча: перакладная паэзія

Апошнім часам пры канцы года зрабілася модным падводзіць вынікі. І літаратары не выключэнне. Складаецца ўражанне, што сёлета ў Беларусі заўважна актывізавалася паэтычнае жыццё.

Абвешчаны кароткі спіс прэміі Арсенневай

У шорт-ліст прэміі імя Наталлі Арсенневай 2018 увайшлі дзевяць паэтычных кніг

Абвешчаны кароткі спіс Прэміі Шэрмана

Сёння, у Сусветны lзень перакладчыка, стаў вядомы кароткі спіс прэміі імя Карласа Шэрмана.

іншыя навіны
224