№1: Дэбют

№1: Дэбют

Ці можна знайсці большага ПрайдзіСвета, чымся перакладчык, большага пройды і блудзягі, палусвета і авантурніка? Ён ходзіць-бадзяецца з торбаю па свеце, усё шукае нечага, імкнецца зразумець, а тады, як у родную мясціну завітае, то апавядае, што бачыў, што чуў.

Чытаць далей

Ўэльбэка і Шміта прадставілі ў Мінску (фота і відэа)

21 сакавіка 2012

Ўэльбэка і Шміта прадставілі ў Мінску (фота і відэа)
Сустрэча мела хутчэй камерны характар. Акрамя ўжо традыцыйных чытанняў урыўкаў з твораў перакладчыкі — самыя прыдзірлівыя чытачы — расказалі пра сваё ўспрыманне і разуменне культавых французскіх аўтараў, а таксама адказалі на пытанні наведнікаў імпрэзы.






Перакладчык Зміцер Колас пра раман Мішэля Ўэльбэка “Магчымасць выспы”.


Перакладчык Андрэй Хадановіч расказвае пра раман Эрыка-Эманюэля Шміта “Евангелле паводле Пілата”.
паводле prajdzisvet.org

Чытайце таксама

Абвешчаны кароткі спіс прэміі Арсенневай

У шорт-ліст прэміі імя Наталлі Арсенневай 2018 увайшлі дзевяць паэтычных кніг

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

Абвешчаны Доўгі спіс Прэміі імя Ежы Гедройца

Журы Прэміі імя Ежы Гедройца прачытала 32 пададзеныя на Прэмію кнігі і пасля абмеркавання зацвердзіла Доўгі спіс.

іншыя навіны
213