№1: Дэбют

№1: Дэбют

Ці можна знайсці большага ПрайдзіСвета, чымся перакладчык, большага пройды і блудзягі, палусвета і авантурніка? Ён ходзіць-бадзяецца з торбаю па свеце, усё шукае нечага, імкнецца зразумець, а тады, як у родную мясціну завітае, то апавядае, што бачыў, што чуў.

Чытаць далей

Падарунак на Каляды ад "ПрайдзіСвета"

19 снежня 2014

У бібліятэцы часопіса “ПрайдзіСвет” “PostScriptum”, а таксама бібліятэцы Саюза беларускіх пісьменнікаў “Кнігарня пісьменніка” выйшаў зборнік святочнага апавядання “Падарунак на Каляды” (выдавецтва “Кнігазбор”). Прэзентацыя зборніка пройдзе 22 снежня падчас “Каляднай вечарынкі з ПрайдзіСветам”.

Зборнік улучае знакамітыя калядныя творы — “Калядны харал” Чарлза Дыкенса (пераклала Ганна Янкута), казку “Дзяўчынка з сярнічкамі” Ханса Крысціяна Андэрсэна (пераклала Алеся Башарымава), “Дары мудрацоў” О. Генры (пераклаў Сяржук Мядзведзеў), казкі братоў Грымаў (пераклаў Альгерд Бахарэвіч) і іншыя творы, дзеянне якіх адбываецца на Каляды і Новы год. Укладальнік зборніка — Ганна Янкута, дызайнер вокладкі — Марыя Мухіна, рэдактары — Кацярына Маціеўская і Антон Францішак Брыль.

У калядны час здараецца шмат цудаў, і вясёлых, і страшных. Жывых наведваюць прыбышы з іншага свету, несучы ім вестку пра наступныя дні. Дзед Мароз раздае дзецям і дарослым падарункі, галоўнае — не забыцца адчыніць фортку і павесіць боцік. І ўсё ж Каляды — свята трошачкі сумнае. Бо для таго, каб пачалося нешта новае, нешта старое мусіць скончыцца.



Анатацыя

У кнігу ўвайшлі калядныя творы аўтараў з розных краін — Вялікабрытаніі, Польшчы, Германіі, Швецыі, Даніі, ЗША, Партугаліі, Анголы, Бразіліі. Тут ёсць і класічныя ўзоры жанру, такія як “Калядны харал” Чарлза Дыкенса ці “Дары мудрацоў” О. Генры, і сучасныя апавяданні, дзеянне якіх адбываецца ў калядны і навагодні час. Сярод герояў гэтага зборніка — Дзед Мароз, хлопчык Ісус і Панна Марыя, духі Мінулых, Сёлетніх і Будучых Калядаў.

Змест

 

Чарлз Дыкенс

Калядны харал. Пераклала з ангельскай Ганна Янкута

 

Ханс Крысціян Андэрсэн

Дзяўчынка з сярнічкамі. Пераклала з дацкай Алеся Башарымава

 

Браты Грымы

Дамавікі. Пераклаў з нямецкай Альгерд Бахарэвіч

Дзіця Марыі. Пераклаў з нямецкай Альгерд Бахарэвіч

 

О. Генры

Дары мудрацоў. Пераклаў з ангельскай Сяржук Мядзведзеў

 

Яльмар Сёдэрберг

Футра. Пераклала са шведскай Алеся Башарымава

 

Жоржы ды Сэна

Чаму ў Дзеда Мароза белая барада. Пераклала з партугальскай Наста Гвоздзева

 

Павел Гюле

Франц Карл Вэбер. Пераклала з польскай Марына Шода

 

Жузэ Эдуарду Агуалуза

Ноч, калі схапілі Дзеда Мароза. Пераклала з партугальскай Наталля Козінцава

 

Алешандры Радрыгеш

Падарунак на Каляды. Пераклала з партугальскай Наста Гвоздзева

Чытайце таксама

Вера Бурлак стала сёлетняй лаўрэаткай прэміі Шэрмана

Прэмія імя Карласа Шэрмана была ўручана Веры Бурлак за паспяховы сінтэз перакладчыцкіх тэхнік пры пераўвасабленні мастацкага ўніверсуму Льюіса Кэрала ў перакладзе кнігі «Скрозь Люстэрка і што ўбачыла там…

Вынікі году па версіі Андрэя Хадановіча: перакладная паэзія

Апошнім часам пры канцы года зрабілася модным падводзіць вынікі. І літаратары не выключэнне. Складаецца ўражанне, што сёлета ў Беларусі заўважна актывізавалася паэтычнае жыццё.

Абвешчаны кароткі спіс прэміі Арсенневай

У шорт-ліст прэміі імя Наталлі Арсенневай 2018 увайшлі дзевяць паэтычных кніг

Абвешчаны кароткі спіс Прэміі Шэрмана

Сёння, у Сусветны lзень перакладчыка, стаў вядомы кароткі спіс прэміі імя Карласа Шэрмана.

іншыя навіны
1406