№1: Дэбют

№1: Дэбют

Ці можна знайсці большага ПрайдзіСвета, чымся перакладчык, большага пройды і блудзягі, палусвета і авантурніка? Ён ходзіць-бадзяецца з торбаю па свеце, усё шукае нечага, імкнецца зразумець, а тады, як у родную мясціну завітае, то апавядае, што бачыў, што чуў.

Чытаць далей

Памёр мексіканскі паэт Хасэ Эміліё Пачэка

28 студзеня 2014

Памёр мексіканскі паэт Хасэ Эміліё Пачэка

У нядзелю, 26 студзеня, у Мехіка памёр паэт Хасэ Эміліё Пачэка. Пра гэта паведамляе Agence France-Presse. Яму было 74 гады. Прычынай смерці стала чэрапна-мазгавая траўма пасля падзення. У апошнія гады Пачэка шмат хварэў і рэдка наведваў публічныя мерапрыемствы.

 

Пачэка праславіўся ў Мексіцы і за яе межамі не толькі як паэт, але і як аўтар аповесцяў і апавяданняў, сцэнарыст, эсэіст, перакладчык. Ён перакладаў на гішпанскую мову Марсэля Швоба, Оскара Ўайлда, Т.С. Эліята, Сэмюэла Бэкета, Тэнэсі Ўільямса.

 

Паэт быў уганараваны такімі прэстыжнымі лацінаамерыканскімі кніжнымі ўзнагародамі, як Прэмія Актавіё Паса (2003) і прэмія Пабла Неруды. Акрамя таго, у 2009 годзе яго адзначылі дзвюма міжнароднымі прэміямі ў галіне гішпанамоўнай літаратуры: прэміяй каралевы Сафіі за ібераамерыканскую паэзію і прэміяй Сервантэса.

 

Сам Пачэка, нягледзячы на шматлікія ўзнагароды, не прызнаваў сябе выбітным літаратарам. “Я зусім не найлепшы паэт Мексікі, я нават не найлепшы паэт у сваім раёне”, – казаў ён, маючы на ўвазе, што жыве непадалёк ад паэта Хуана Гельмана (Гельман памёр крыху раней, 14 студзеня 2014 года).

 

У паэта засталася жонка, журналістка Крысціна Пачэка, і дзве дачкі – Лора і Сэсілія. Сэсілія Пачэка таксама займаецца літаратурай: яна піша вершы, эсэ, апавяданні і перакладае замежныя творы на гішпанскую мову.

паводле lenta.ru

Чытайце таксама

Абвешчаны кароткі спіс прэміі Арсенневай

У шорт-ліст прэміі імя Наталлі Арсенневай 2018 увайшлі дзевяць паэтычных кніг

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

Абвешчаны Доўгі спіс Прэміі імя Ежы Гедройца

Журы Прэміі імя Ежы Гедройца прачытала 32 пададзеныя на Прэмію кнігі і пасля абмеркавання зацвердзіла Доўгі спіс.

іншыя навіны
227