№1: Дэбют

№1: Дэбют

Ці можна знайсці большага ПрайдзіСвета, чымся перакладчык, большага пройды і блудзягі, палусвета і авантурніка? Ён ходзіць-бадзяецца з торбаю па свеце, усё шукае нечага, імкнецца зразумець, а тады, як у родную мясціну завітае, то апавядае, што бачыў, што чуў.

Чытаць далей

“Азіяцкага Букера” атрымаў кітаец Су Тун

17 лістапада 2009

“Азіяцкага Букера” атрымаў кітаец Су Тун
Раман Су Туна апавядае гісторыю разбэшчанага чыноўніка Камуністычнай партыі Кітая, які выдае сябе за нашчадка героя рэвалюцыі. Калі падман раскрываецца, ён з сынам уцякае і хаваецца на баржы пасярод ракі. Спакойныя воды вяртаюць яму ўспаміны пра мінулае, і, раскаяўшыся ў некалі здзейсненым блудзе, былы чыноўнік кастрыруе сябе і кідаецца ў раку.

У тлумачальным лісце суддзяў гаворыцца: “Гэта таксама палітычная казка, востракамічная і трагічная. Гэта прыпавесць пра тыя вандроўкі, што мы здзяйсняем у сваім жыцці, і пра адлегласць, што ляжыць паміж лодкаю нашых жаданняў і сухімі берагамі нашых дасягненняў”.

“Мне падаецца, гэтая прэмія прысуджаецца незалежна, – сказаў Су Тун. – Гэта важна для мяне, таму што я пісьменнік, які не вядомы як уладальнік прэміяў. Я больш вядомы як неўладальнік прэміяў”.

Су Тун найбольш праславіўся сваім апавяданнем “Жонкі і наложніцы” (1989), што лёг у аснову сцэнару фільма-прэтэндэнта на Оскара “Падымі чырвоны ліхтар”, рэжысёрам якога выступіў Чжан Імоў.

У 2008 годзе ў выдавецтве АСТ/Астрель-СПб яго раман “Апошні імператар” выходзіў па-руску.

The Man Asian Literary Prize, заснаваная ў 2007 годзе, уручаецца штогод за раман, напісаны на мове азіяцкага рэгіёну, перакладзены на ангельскую, але не надрукаваны. Грашовы эквівалент прэміі складае 10 000 даляраў для аўтара і 3 000 даляраў для перакладчыка на ангельскую.
паводле lenta.ru

Чытайце таксама

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

Прэзентацыя зборніка вершаў Баляслава Лесьмяна

30 лістапада 2017 года а 19-ай гадзіне ў кнігарні “Сон Гогаля”(вул. Леніна, 15) у рамках цыкла “МЕСЯЦ ПОЛЬСКАЙ ЛІТАРАТУРЫ” адбудзецца прэзентацыя зборніка выбраных вершаў Баляслава Лесьмяна ў перакладзе…

Па-беларуску выйшаў знакаміты раман албанца Ісмаіла Кадарэ

Максім Мудроў пераклаў на беларускую мову раман Ісмаіла Кадарэ "Хроніка ў камені". Гэтая кніга лічыцца адным з самых вядомых твораў албанскага пісьменніка. А Кадарэ — зорка першай велічыні. Беларусы сталі…

Абвешчаны кароткі спіс прэміі Арсенневай

У шорт-ліст прэміі імя Наталлі Арсенневай 2018 увайшлі дзевяць паэтычных кніг

іншыя навіны
135