№1: Дэбют

№1: Дэбют

Ці можна знайсці большага ПрайдзіСвета, чымся перакладчык, большага пройды і блудзягі, палусвета і авантурніка? Ён ходзіць-бадзяецца з торбаю па свеце, усё шукае нечага, імкнецца зразумець, а тады, як у родную мясціну завітае, то апавядае, што бачыў, што чуў.

Чытаць далей

На ірландскай манеце змясцілі цытату Джойса з памылкай

16 красавіка 2013

На ірландскай манеце змясцілі цытату Джойса з памылкай
На новай манеце змешчаны партрэт аўтара і кароткая цытата з трэцяй часткі кнігі.

Кіраўнік Цэнтральнага банка Патрык Хонахан адзначыў: “Дызайн манеты, у якім арыгінальна спалучаныя партрэт і канцэпцыя, адлюстроўваюць асобу Джойса як адну з найбуйнейшых фігураў мадэрнісцкага руху”.

Цытата ўзятая з часткі, калі адзін з двух галоўных герояў, Стывен Дэдал, ідзе берагам Сэндымаўнта ў родным пісьменніку Дубліне.

Джойс пісаў: “Ineluctable modality of the visible: at least that if no more, thought through my eyes. Signatures of all things I am here to read” (“Непазбежная мадальнасць бачнага: сама менш тое, калі не болей, маёй думкай кіруюць мае вочы. Подпісы ўсіх рэчаў, што я прыйшоў сюды прачытаць... (пераклад Яна Максімюка)).

Але на 10-еўравай манеце ў другім сказе дададзенае лішняе слова “that”.

Цэнтральны банк Ірландыі абмежаваў чаканку манеты да максімуму ў 10 тысяч адзінак. На гэтым тыдні манету ў Дубліне можна набыць за 46 еўра.
паводле guardian.co.uk

Чытайце таксама

Сэкс, джаз і алкаголь: выйшаў даведнік па Вільні шалёных 70-х

Пасля цяжкай працяглай працы выйшаў з друку першы беларускі пераклад славутага рамана "Віленскі покер" Рычарда Гавяліса. Антысавецкі дэтэктыў, эратычны трылер і разам з тым даведнік па аўтэнтычнай Вільні,…

"Габрэйскі акцэнт": прэзентацыя новага нумару часопіса "ПрайдзіСвет"

11 верасня ў кнігарні “логвінаЎ” пройдзе вялікая “афлайнавая” прэзентацыя “Габрэйскага акцэнту” — новага нумару “ПрайдзіСвета” — з удзелам вядомых беларускіх аўтараў і перакладчыкаў.

Прэмію Шэрмана ўручаць 25 кастрычніка

Сёлета на прэмію Шэрмана намінаваліся 32 кнігі, перакладзеныя з 15 моваў.

Па-беларуску выйшаў знакаміты раман албанца Ісмаіла Кадарэ

Максім Мудроў пераклаў на беларускую мову раман Ісмаіла Кадарэ "Хроніка ў камені". Гэтая кніга лічыцца адным з самых вядомых твораў албанскага пісьменніка. А Кадарэ — зорка першай велічыні. Беларусы сталі…

іншыя навіны
147