№1: Дэбют

№1: Дэбют

Ці можна знайсці большага ПрайдзіСвета, чымся перакладчык, большага пройды і блудзягі, палусвета і авантурніка? Ён ходзіць-бадзяецца з торбаю па свеце, усё шукае нечага, імкнецца зразумець, а тады, як у родную мясціну завітае, то апавядае, што бачыў, што чуў.

Чытаць далей

Прысуджана амерыканская прэмія за найлепшыя пераклады

12 сакавіка 2010

Прысуджана амерыканская прэмія за найлепшыя пераклады


Кнізе "The Russian Version" Алены Фанайлавай прысуджана прэмія "Найлепшыя перакладныя кнігі" (Best Translated Book Awards) Рочэстэрскага ўніверсітэта, лаўрэатаў якой абвясцілі ў Нью-Ёрку. З рускай мовы кнігу пераклалі Жэня Тураўская (Genya Turovskaya) і Стэфані Сэндлер (Stephanie Sandler). "Фанайлава спалучае здольнасць да спачування і шчырасць Ахматавай з талентам стварэння дзіўных метафар, як у Мандэльштама. Акрамя таго, яна бязлітасна хутка "страляе са сцягна", як сказана ў загалоўным вершы, і яе трапнасць бездакорная", - сказана ў судзейскім каментары.

У катэгорыі "проза" прыз дастаўся "Прызнанням Ноа Вэбер" (The Confessions of Noa Weber) ізраільцянкі Гейл Харэвен (Gail Hareven). З іўрыту кнігу пераклала Даля Білу (Dalya Bilu). Харэвен апублікавала ўжо шэсць раманаў і тры зборнікі аповедаў, але "Прызнанні" сталі першай яе кнігай, перакладзенай на ангельскую мову.
паводле openspace.ru

Чытайце таксама

Сэкс, джаз і алкаголь: выйшаў даведнік па Вільні шалёных 70-х

Пасля цяжкай працяглай працы выйшаў з друку першы беларускі пераклад славутага рамана "Віленскі покер" Рычарда Гавяліса. Антысавецкі дэтэктыў, эратычны трылер і разам з тым даведнік па аўтэнтычнай Вільні,…

"Габрэйскі акцэнт": прэзентацыя новага нумару часопіса "ПрайдзіСвет"

11 верасня ў кнігарні “логвінаЎ” пройдзе вялікая “афлайнавая” прэзентацыя “Габрэйскага акцэнту” — новага нумару “ПрайдзіСвета” — з удзелам вядомых беларускіх аўтараў і перакладчыкаў.

Прэмію Шэрмана ўручаць 25 кастрычніка

Сёлета на прэмію Шэрмана намінаваліся 32 кнігі, перакладзеныя з 15 моваў.

Па-беларуску выйшаў знакаміты раман албанца Ісмаіла Кадарэ

Максім Мудроў пераклаў на беларускую мову раман Ісмаіла Кадарэ "Хроніка ў камені". Гэтая кніга лічыцца адным з самых вядомых твораў албанскага пісьменніка. А Кадарэ — зорка першай велічыні. Беларусы сталі…

іншыя навіны
145