№1: Дэбют

№1: Дэбют

Ці можна знайсці большага ПрайдзіСвета, чымся перакладчык, большага пройды і блудзягі, палусвета і авантурніка? Ён ходзіць-бадзяецца з торбаю па свеце, усё шукае нечага, імкнецца зразумець, а тады, як у родную мясціну завітае, то апавядае, што бачыў, што чуў.

Чытаць далей

Прывучаючы прэм’ер-міністра да чытання, пісьменнік здаўся на сотай спробе

2 лютага 2011

Прывучаючы прэм’ер-міністра да чытання, пісьменнік здаўся на сотай спробе
Мартэл пачаў гэты праект у красавіку 2007 году. Ідэя прыйшла яму ў галаву пасля таго, як ён пабываў на прыёме ў канадскім парламенце. Разам з 49 іншымі мастакамі, пісьменнікамі і музыкамі Мартэл быў запрошаны ў парламент на святкаванне 50-годдзя Рады па мастацтвах Канады. Пісьменніка, аднак, уразіла, што гэтаму было аддадзена ўсяго некалькі хвілін, а прэм'ер-міністр нават не падняў галавы, каб зірнуць на прысутных там мастакоў.

Тады ён вырашыў кожныя два тыдні дасылаць прэм'ер-міністру выбітныя творы сусветнай літаратуры, пачаўшы з аповесці Льва Талстога “Смерць Івана Ільіча”. Сярод дасланых Мартэлам кніг таксама былі “Кандыд” Вальтэра, “Маленькі прынц” Экзюперы, “У чаканні Гадо” Сэмюэла Бэкета, “Пірагі і піва, або Шкілет у шафе” Самерсэта Моэма і многія іншыя.

Адказ на свае пасылкі пісьменнік атрымаў толькі двойчы – абодва разы гэта былі ветлівыя афіцыйныя лісты. Апошняй, сотай па ліку, кнігай, якую Мартэл даслаў прэм'ер-міністру, стала п'еса Важды Муавада “Пажары”. Чытаў прэм'ер яго кнігі ці не, невядома.

Мартэл прызнаўся, што ў сувязі з хуткім нараджэннем другога дзіцяці і выхадам у свет яго новага рамана прыйшоў час адмовіцца ад праекту. “Не магу не прызнаць, зрэшты, што я трохі стаміўся выкарыстоўваць кнігі як снарады ў палітычнай вайне”, – сказаў заявіў ён.

На фота прэм'ер-міністр Канады Стывен Харпер.
паводле lenta.ru

Чытайце таксама

Абвешчаны кароткі спіс прэміі Арсенневай

У шорт-ліст прэміі імя Наталлі Арсенневай 2018 увайшлі дзевяць паэтычных кніг

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

Абвешчаны Доўгі спіс Прэміі імя Ежы Гедройца

Журы Прэміі імя Ежы Гедройца прачытала 32 пададзеныя на Прэмію кнігі і пасля абмеркавання зацвердзіла Доўгі спіс.

іншыя навіны
200